君を待っている。別れを知ってたんだ
僕はためらって(何度もうろうろして) 君の後ろ姿だけ
何度も(君を)見つめると 喉がつまってくるんだ 君を呼ぶんだ
ぼうぜんとして(こんなに)ただ空を見てから
「またね」というあいさつも 「こんにちは」という言葉も
結局できなくてこんなにうろうろする
「別れよう」と言って後ろを向く君に遂にできなかった言葉”愛してる”というこの言葉
ずっと(君を)待っていたんだよ 君は帰ってくるのか もう君の心は変わらないのか?考え込んで
僕もわからないなんて 君の名前だけ何度も呼んで見る
「またね」というあいさつも 「こんにちは」という言葉も
結局できなくてこんなにうろうろする
「別れよう」と言って後ろを向く君に遂にできなかった言葉 ”愛してる”というこの言葉
ERIC)
曇り1点もない天気に 私の心には風が吹くんだな
酷いつらさに私は笑いながらまた泣くんだな
悪いさびしさに苦しんでまた同じこと振るんだな
「またね」というあいさつも 「こんにちは」という言葉も
結局できなくてこんなにうろうろする
「別れよう」と言って後ろを向く君に遂にできなかった言葉 ”愛してる”というこの言葉
巡りめぐってきて 僕のところにまた来いと 君をつかまえたくて 君に言いたくて
「別れよう」というその言葉が 僕にはとても慣れなくて
僕は叫ぶ”また君を愛してる”というこの言葉を
訳 前進完全愛 奥碧 蒼
とりあえず歌詞カードの訳をしてみました。()にしてる部分がチョンジンと歌詞カードが違う部分です。
()が歌詞カードになります
mixiでFさんが訳をしてて、私もその後で自分で翻訳したのですが
Fさんと同じく
最初は「愛するというこの言葉」で翻訳してたんです。
でも曲の中身を訳していくにつれ
これは「愛しているというこの言葉」という和訳のほうがしっくりくるぞ!
と思ってたら偶然にもFさんも
そういう風に和訳しておりました。
たぶんこれは会話風で書いてるのでは?
しかしながら今日 ジンが
「これは兵役にいくメンバーがどうのこうのの歌詞」とかいってた気がするんですけれど
どこをどうとると
そんなんになるんだろうか?
ごめんなさい蒼にはちょっと理解できないので分かる方解説お願いします;
とほぉ
(チョンジンさんから『和訳をされてる方へ・・・』みたいなこと言われたので
上げてみました)
僕はためらって(何度もうろうろして) 君の後ろ姿だけ
何度も(君を)見つめると 喉がつまってくるんだ 君を呼ぶんだ
ぼうぜんとして(こんなに)ただ空を見てから
「またね」というあいさつも 「こんにちは」という言葉も
結局できなくてこんなにうろうろする
「別れよう」と言って後ろを向く君に遂にできなかった言葉”愛してる”というこの言葉
ずっと(君を)待っていたんだよ 君は帰ってくるのか もう君の心は変わらないのか?考え込んで
僕もわからないなんて 君の名前だけ何度も呼んで見る
「またね」というあいさつも 「こんにちは」という言葉も
結局できなくてこんなにうろうろする
「別れよう」と言って後ろを向く君に遂にできなかった言葉 ”愛してる”というこの言葉
ERIC)
曇り1点もない天気に 私の心には風が吹くんだな
酷いつらさに私は笑いながらまた泣くんだな
悪いさびしさに苦しんでまた同じこと振るんだな
「またね」というあいさつも 「こんにちは」という言葉も
結局できなくてこんなにうろうろする
「別れよう」と言って後ろを向く君に遂にできなかった言葉 ”愛してる”というこの言葉
巡りめぐってきて 僕のところにまた来いと 君をつかまえたくて 君に言いたくて
「別れよう」というその言葉が 僕にはとても慣れなくて
僕は叫ぶ”また君を愛してる”というこの言葉を
訳 前進完全愛 奥碧 蒼
とりあえず歌詞カードの訳をしてみました。()にしてる部分がチョンジンと歌詞カードが違う部分です。
()が歌詞カードになります
mixiでFさんが訳をしてて、私もその後で自分で翻訳したのですが
Fさんと同じく
最初は「愛するというこの言葉」で翻訳してたんです。
でも曲の中身を訳していくにつれ
これは「愛しているというこの言葉」という和訳のほうがしっくりくるぞ!
と思ってたら偶然にもFさんも
そういう風に和訳しておりました。
たぶんこれは会話風で書いてるのでは?
しかしながら今日 ジンが
「これは兵役にいくメンバーがどうのこうのの歌詞」とかいってた気がするんですけれど
どこをどうとると
そんなんになるんだろうか?
ごめんなさい蒼にはちょっと理解できないので分かる方解説お願いします;
とほぉ
(チョンジンさんから『和訳をされてる方へ・・・』みたいなこと言われたので
上げてみました)
